A shy country bumkin stood awkwardly at the city fair.
Сором’язливий селюк незграбно стояв на міському ярмарку.
They laughed at him, calling him a bumkin.
Вони сміялися з нього, називаючи його простаком.
He may look like a bumkin, but he’s very clever.
Може, він виглядає як селюк, але він дуже розумний.
The play features a bumkin who learns city manners.
У п’єсі показано селюка, який опановує міські манери.
She teased her brother as a “farm bumkin”.
Вона дражнила брата, називаючи його «фермерським простаком».
Despite his bumkin accent, everyone liked him.
Попри сільський акцент, усі його любили.
They turned the bumkin character into a comic hero.
Вони зробили з простака комічного героя.
He played the role of a lovable bumkin in the film.
Він зіграв милого селюка у фільмі.
City folks underestimated the bumkin’s intelligence.
Міські жителі недооцінили розум простака.
He felt like a bumkin in the city.
Він почувався селюком у місті.