Переклад слова «dog-in-the-manger» з англійської на українську мову

Dog-in-the-manger [ˈdɒɡɪnðəˈmeɪndʒə] собака на сіні

Приклади з перекладом

He acted like a dog-in-the-manger about the project.

Він поводився як «собака на сіні» щодо проєкту.

The manager was accused of dog-in-the-manger tactics.

Менеджера звинуватили у тактиці «собаки на сіні».

She played a dog-in-the-manger role during the negotiations.

Вона грала роль «собаки на сіні» під час переговорів.

The dog-in-the-manger attitude blocked all progress.

Поведінка «собаки на сіні» заблокувала весь прогрес.

He showed a dog-in-the-manger spirit over the inheritance.

Він проявив характер «собаки на сіні» через спадок.

The critics described him as a dog-in-the-manger politician.

Критики описали його як політика «собаки на сіні».

She refused to help but criticised others – a real dog-in-the-manger.

Вона відмовилася допомагати, але критикувала інших – справжня «собака на сіні».

His dog-in-the-manger behaviour angered the team.

Його поведінка «собаки на сіні» розлютила команду.

The novel portrayed a dog-in-the-manger landlord.

Роман показав домовласника «собаку на сіні».

They accused the union of dog-in-the-manger policies.

Вони звинуватили профспілку у політиці «собаки на сіні».

ще 8 прикладів
Що означає англійське слово «dog-in-the-manger»?
Англійське слово «dog-in-the-manger» українською мовою означає «собака на сіні».