“Sirrah, why are you late?” the teacher asked.
«Сирра, чому ти запізнився?» — запитав учитель.
He called the boy “sirrah” in a scolding tone.
Він звернувся до хлопця «сирра» у сварливому тоні.
The captain shouted, “Sirrah, report immediately!”
Капітан закричав: «Сирра, відзвітуй негайно!»
“Sirrah, fetch me some water,” said the servant.
«Сирра, принеси мені води», — сказав слуга.
The term “sirrah” was used to address someone younger.
Терміни «сирра» використовували, щоб звернутися до молодшого.
In the play, he calls the boy “sirrah” angrily.
У п’єсі він сердито називає хлопця «сирра».
“Sirrah, stand here at once,” commanded the officer.
«Сирра, стань сюди негайно», — наказав офіцер.
The teacher addressed the misbehaving student as “sirrah”.
Вчитель звернувся до неслухняного учня «сирра».
“Sirrah, why have you done this?” she asked.
«Сирра, чому ти це зробив?» — запитала вона.
The term “sirrah” sounds rude in modern English.
Слово «сирра» звучить грубо сучасною англійською.