Переклад слова «tongue-in-cheek» з англійської на українську мову

Tongue-in-cheek [ˌtʌŋ ɪn ˈtʃɪːk] глузливий, лукавий, нещирий

Приклади з перекладом

His comment was meant tongue-in-cheek.

Його зауваження було сказано жартома.

She gave a tongue-in-cheek apology.

Вона вибачилася жартівливо.

The article was written tongue-in-cheek.

Стаття була написана з іронією.

He made a tongue-in-cheek remark about her cooking.

Він жартівливо прокоментував її кулінарію.

The cartoon was tongue-in-cheek but clever.

Карикатура була іронічною, але дотепною.

Her smile was tongue-in-cheek.

Її посмішка була жартівливою.

He delivered a tongue-in-cheek speech.

Він виголосив іронічну промову.

The suggestion was meant tongue-in-cheek.

Пропозиція мала жартівливий характер.

The joke was entirely tongue-in-cheek.

Жарт був цілком іронічним.

She winked tongue-in-cheek.

Вона підморгнула жартівливо.

ще 8 прикладів
Що означає англійське слово «tongue-in-cheek»?
Англійське слово «tongue-in-cheek» українською мовою означає «глузливий», «лукавий», «нещирий».